The world belongs to God
The earth and all its peoples
How good and lovely it is
To join hands in unity
Love and faith come together
Justice and Peace join hands
Song “In Christ alone”
Make me a clean heart
And renew a right Spirit within me
Give us again our joy
We say the Lord’s Prayer in our own language
Job 38
Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
2 “Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Gird up your loins like a man,
I will question you, and you shall declare to me.
4 “Where were you when I laid the foundation of the earth?
Tell me, if you have understanding.
5 Who determined its measurements—surely you know!
Or who stretched the line upon it?
6 On what were its bases sunk,
or who laid its cornerstone
7 when the morning stars sang together
and all the heavenly beings shouted for joy?
We pray for the people of Ukraine, and for the Russian people, for Hong Kong, for Taiwan, for Syrians, for Yemenis, for Palestinians, for Rohingas, for Uighurs; For those suffering from flooding, drought earthquakes, and cyclones due to climate change, for the millions of refugees, for homeless people, for those who are hungry, thirsty or in prison, for the terrified and deranged; for those on strike, for doctors nurses, teachers and for the government to do the best for its people and not the worst; for our children, grandchildren and a better future for us all.
Song “My soul is satisfied”
This is the day that God has made
We will rejoice and be glad in it
We will not offer to God offerings that count as nothing
We will go in peace to love and serve the Lord
We will seek peace and pursue it.
Amen
© Iona Community adapted
Le monde appartient à Dieu
La terre et tous ses peuples
Comme c'est bon et beau
Se donner la main dans l'unité
L'amour et la foi se rejoignent
Justice et Paix se donnent la main
Chanson "En Christ seul"
Fais-moi un cœur pur
Et renouvelle un Esprit droit en moi
Rends-nous notre joie
Nous disons le Notre Père dans notre propre langue
Emploi 38
Alors le Seigneur répondit à Job dans la tempête :
2 « Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans connaissance ?
3 Ceins tes reins comme un homme,
Je t'interrogerai, et tu me diras.
4 « Où étais-tu quand j'ai fondé la terre ?
Dites-moi, si vous avez de la compréhension.
5 Qui a déterminé ses mesures, vous le savez sûrement !
Ou qui a tendu la ligne dessus ?
6 Sur quoi ses bases ont-elles été enfoncées,
ou qui en a posé la pierre angulaire
7 quand les étoiles du matin chantaient ensemble
et tous les êtres célestes criaient de joie ?
Nous prions pour le peuple ukrainien et pour le peuple russe, pour Hong Kong, pour Taïwan, pour les Syriens, pour les Yéménites, pour les Palestiniens, pour les Rohingas, pour les Ouïghours ; Pour ceux qui souffrent des inondations, des tremblements de terre de sécheresse et des cyclones dus au changement climatique, pour les millions de réfugiés, pour les sans-abri, pour ceux qui ont faim, soif ou en prison, pour les terrifiés et dérangés ; pour les grévistes, les médecins, les infirmières, les enseignants et pour que le gouvernement fasse le meilleur pour son peuple et non le pire ; pour nos enfants, petits-enfants et un avenir meilleur pour nous tous.
Chanson "Mon âme est satisfaite"
C'est le jour que Dieu a fait
Nous nous en réjouirons et nous en réjouirons
Nous n'offrirons pas à Dieu des offrandes qui ne comptent pour rien
Nous irons en paix pour aimer et servir le Seigneur
Nous rechercherons la paix et la poursuivrons.
Amen
© Iona Community adapté
Die Welt gehört Gott
Die Erde und all ihre Völker
Wie gut und schön
Vereint die Hände
Liebe und Glaube kommen zusammen
Gerechtigkeit und Frieden reichen sich die Hände
Lied „In Christus allein“
Mach mich zu einem reinen Herzen
Und erneuere einen rechten Geist in mir
Gib uns unsere Freude zurück
Wir sagen das Vaterunser in unserer eigenen Sprache
Arbeit 38
Da antwortete der Herr Hiob im Sturm:
2 „Wer ist das, der Rat mit Worten ohne Wissen verdunkelt?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann,
Ich werde dich befragen, und du wirst es mir sagen.
4 „Wo warst du, als ich die Erde gründete?
Sag es mir, wenn du etwas verstehst.
5 Sie wissen sicher, wer seine Maße bestimmt hat!
Oder wer hat die Linie darauf gespannt?
6 Worauf wurden seine Fundamente gelegt,
oder wer seinen Grundstein gelegt hat
7 als die Morgensterne zusammen sangen
und alle himmlischen Wesen jubelten?
Wir beten für das ukrainische Volk und für das russische Volk, für Hongkong, für Taiwan, für die Syrer, für die Jemeniten, für die Palästinenser, für die Rohingas, für die Uiguren; Für diejenigen, die aufgrund des Klimawandels unter Überschwemmungen, Dürrebeben und Wirbelstürmen leiden, für die Millionen von Flüchtlingen, für Obdachlose, für diejenigen, die hungrig, durstig oder im Gefängnis sind, für die Verängstigten und Verstörten; für die Streikenden, die Ärzte, die Krankenschwestern, die Lehrer und für die Regierung, das Beste für ihr Volk zu tun und nicht das Schlechteste; für unsere Kinder, Enkelkinder und eine bessere Zukunft für uns alle.
Lied „Meine Seele ist zufrieden“
Dies ist der Tag, den Gott gemacht hat
Wir werden uns freuen und uns freuen
Wir werden Gott keine Opfer darbringen, die nichts wert sind.
Wir werden in Frieden gehen, um den Herrn zu lieben und ihm zu dienen
Wir werden Frieden suchen und ihm nachjagen.
Amen
© Iona Community angepasst
世界屬於上帝
地球和它的所有人民
多好多美
攜手團結
愛與信仰並存
正義與和平攜手
歌曲《唯獨在基督裡》
讓我成為一顆純潔的心
並在我裡面更新一個正確的精神
把我們的快樂還給我們
我們用我們自己的語言說我們的父親
工作 38
然後耶和華在暴風雨中回答約伯:
2“用無知的言語使謀略暗淡的是誰?
3 如勇士束腰,
我會問你,你會告訴我。
4 “我創立大地的時候,你在哪裡?
告訴我,如果你有任何理解。
5 你一定知道它的尺寸是誰定的!
或者是誰拉長了它的界限?
6 它的根基安在什麼地方,
或者是誰奠定了它的基石
7 當晨星一起歌唱
天上的眾生都歡呼嗎?
我們為烏克蘭人民、俄羅斯人民、香港、台灣、敘利亞人、也門人、巴勒斯坦人、羅興亞人、維吾爾人祈禱; 為了那些因氣候變化而遭受洪水、乾旱、地震和颶風之苦的人,為了數百萬難民,為了無家可歸的人,為了那些飢餓、口渴或入獄的人,為了那些驚恐不安的人; 為了罷工者、醫生、護士、教師和政府為人民做最好的而不是最壞的; 為了我們的子孫後代和我們所有人的更美好未來。
歌曲《我的靈魂得到滿足》
這是上帝創造的日子
我們會歡欣鼓舞
我們不會向上帝獻上毫無價值的祭品。
我們會平平安安地去愛和侍奉主
我們將尋求和平並追求和平。
阿門
© Iona 社區改編