From light comes life.
Deep in the earth, a seed begins to grow.
In our imagination, an idea takes root.
In a moment, love grows.
Safe in the womb, a baby turns.
A candle is lit.
We light a candle for peace, sending
prayers high into the inky heavens and
dreams deep into our human soul.
We light a candle for peace. May it light our way.
Song “Of the Fathers love begotten”
Isaiah 40v3-5
A voice of one calling:
“In the wilderness prepare
the way for the Lord
make straight in the desert
a highway for our God.
4 Every valley shall be raised up,
every mountain and hill made low;
the rough ground shall become level,
the rugged places a plain.
5 And the glory of the Lord will be revealed,
and all people will see it together.
For the mouth of the Lord has spoken.”
We say the Lord’s Prayer in our own language
We pray this Advent time, a time of waiting, for peace, throughout the world, for Gaza, for Ukraine, where little children cannot sleep because of the sound of bombs falling, where people are imprisoned for protesting about the abuse of human rights, where temperatures soar because of climate change and forests burn, for the vulnerable in this time and those sick and dying, for the homeless in their own country and those far from home, for asylum seekers and refugees the world over.
May we not fail you though we face great dangers.
Give us your peace, your wisdom and your strength. Amen
In our watching and in our waiting
Come Lord Jesus
In our hopes and our fears
Come Lord Jesus
In our homes and in our world
Come Lord Jesus
Come Lord Jesus, when least expected.
©Janet Morley adapted
生命源自光。
在大地深處,一顆種子開始生長。
在我們的想像中,一個想法紮根。
剎那間,愛情滋長。
嬰兒在子宮裡安全地轉動。
一根蠟燭被點燃。
我們為和平點燃蠟燭,送出
祈禱高高進入漆黑的天空
夢想深入我們人類的靈魂。
我們為和平點燃蠟燭。 願它照亮我們的道路。
歌曲《父愛所生》
以賽亞書 40v3-5
一個聲音在呼喚:
「在曠野準備
主的道路
在沙漠中直行
一條通往我們上帝的高速公路。
4 一切山谷都將隆起,
一切大山小丘都被夷為平地;
崎嶇的地面將變得平坦,
崎嶇的地方是平原。
5 耶和華的榮耀必顯現,
所有的人都會一起看到它。
因為這是耶和華親口說的。”
我們用自己的語言念主禱文
我們在這個降臨節,一個等待和平的時刻,為全世界、為加沙、為烏克蘭祈禱,那裡的小孩子因為炸彈落下的聲音而無法入睡,那裡的人們因抗議侵犯人權而被監禁,那裡的氣溫因氣候變遷而飆升,森林被燒毀,為了這個時代的弱勢群體、那些生病和垂死的人、為了自己國家的無家可歸者和遠離家鄉的人、為了世界各地的尋求庇護者和難民。
儘管我們面臨巨大的危險,但願我們不會讓您失望。
賜給我們祢的平安、祢的智慧、祢的大能。 阿門
在我們的觀看和等待中
主耶穌來吧
在我們的希望和恐懼中
主耶穌來吧
在我們的家裡和我們的世界
主耶穌來吧
主耶穌,在最意想不到的時候降臨吧。
Aus Licht entsteht Leben.
Tief in der Erde beginnt ein Samen zu wachsen.
In unserer Vorstellung wurzelt eine Idee.
In einem Moment wächst die Liebe.
Sicher im Mutterleib verwandelt sich ein Baby.
Eine Kerze wird angezündet.
Wir zünden eine Kerze für den Frieden an und senden
Gebete hoch in den tintenschwarzen Himmel und
Träume tief in unsere menschliche Seele.
Wir zünden eine Kerze für den Frieden an. Möge es unseren Weg erhellen.
Lied „Von der Liebe des Vaters gezeugt“
Jesaja 40v3-5
Eine Stimme von einem, der ruft:
„In der Wildnis bereiten Sie sich vor
der Weg für den Herrn
Machen Sie direkt in der Wüste
eine Straße für unseren Gott.
4 Jedes Tal soll erhöht werden,
jeder Berg und Hügel wurde erniedrigt;
der unebene Boden soll eben werden,
die rauen Orte eine Ebene.
5 Und die Herrlichkeit des Herrn wird offenbar werden,
und alle Menschen werden es gemeinsam sehen.
Denn der Mund des Herrn hat geredet.“
Wir beten das Vaterunser in unserer eigenen Sprache
Wir beten in dieser Adventszeit, einer Zeit des Wartens, für Frieden, in der ganzen Welt, für Gaza, für die Ukraine, wo kleine Kinder wegen des Lärms der fallenden Bomben nicht schlafen können, wo Menschen eingesperrt sind, weil sie gegen die Verletzung der Menschenrechte protestieren, wo die Temperaturen aufgrund des Klimawandels in die Höhe schießen und Wälder brennen, für die Verletzlichen dieser Zeit und die Kranken und Sterbenden, für die Obdachlosen im eigenen Land und diejenigen, die weit weg von zu Hause sind, für Asylsuchende und Flüchtlinge auf der ganzen Welt.
Mögen wir Sie nicht im Stich lassen, auch wenn uns große Gefahren bevorstehen.
Schenk uns deinen Frieden, deine Weisheit und deine Stärke. Amen
In unserem Beobachten und in unserem Warten
Komm, Herr Jesus
In unseren Hoffnungen und unseren Ängsten
Komm, Herr Jesus
In unseren Häusern und in unserer Welt
Komm, Herr Jesus
Komm, Herr Jesus, wenn du es am wenigsten erwartest.