From light comes life.
Deep in the earth, a seed begins to grow.
In our imagination, an idea takes root.
In a moment, love grows.
Safe in the womb, a baby turns.
Song “Music from the Cathedrals”
A candle is lit.
We light a candle for peace, sending
prayers high into the inky heavens and
dreams deep into our human soul.
We light a candle for peace. May it light our way.
We say the Lord’s Prayer in our own language
Psalm 65
Praise awaits you, our God, in Zion;
to you our vows will be fulfilled.
2 You who answer prayer,
to you all people will come.
3 When we were overwhelmed by sins,
you forgave our transgressions.
4 Blessed are those you choose
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
We pray this Advent time, a time of waiting, for peace, throughout the world, for Gaza, for Ukraine, where little children cannot sleep because of the sound of bombs falling, where people are imprisoned for protesting about the abuse of human rights, where temperatures soar because of climate change and forests burn, for the vulnerable in this time and those sick and dying, for the homeless in their own country and those far from home, for asylum seekers and refugees the world over. May we not fail you though we face great dangers. Give us your peace, your wisdom and your strength. Amen
In our watching and in our waiting
Come Lord Jesus
In our hopes and our fears
Come Lord Jesus
In our homes and in our world
Come Lord Jesus
When least expected.
With thanks to © Janet Morley and the Iona Community adapted
Aus Licht entsteht Leben.
Tief in der Erde beginnt ein Samen zu wachsen.
In unserer Vorstellung wurzelt eine Idee.
In einem Moment wächst die Liebe.
Sicher im Mutterleib verwandelt sich ein Baby.
Lied „Musik aus den Kathedralen“
Eine Kerze wird angezündet.
Wir zünden eine Kerze für den Frieden an und senden
Gebete hoch in den tintenschwarzen Himmel und
Träume tief in unsere menschliche Seele.
Wir zünden eine Kerze für den Frieden an. Möge es unseren Weg erhellen.
Wir beten das Vaterunser in unserer eigenen Sprache
Psalm 65
Lob erwartet dich, unser Gott, in Zion;
Für dich werden unsere Gelübde erfüllt.
2 Du, der du das Gebet erhörst,
zu dir werden alle Menschen kommen.
3 Als wir von Sünden überwältigt wurden,
Du hast unsere Sünden vergeben.
4 Selig sind die, die du erwählst
und bringe es nahe, in deinen Höfen zu wohnen!
Wir sind erfüllt von den guten Dingen deines Hauses,
Deines heiligen Tempels.
Wir beten in dieser Adventszeit, einer Zeit des Wartens, für Frieden, in der ganzen Welt, für Gaza, für die Ukraine, wo kleine Kinder wegen des Lärms der fallenden Bomben nicht schlafen können, wo Menschen eingesperrt sind, weil sie gegen die Verletzung der Menschenrechte protestieren, wo die Temperaturen aufgrund des Klimawandels in die Höhe schnellen und Wälder brennen, für die Verletzlichen dieser Zeit und die Kranken und Sterbenden, für die Obdachlosen im eigenen Land und diejenigen, die weit weg von zu Hause sind, für Asylsuchende und Flüchtlinge auf der ganzen Welt. Mögen wir Sie nicht im Stich lassen, auch wenn uns große Gefahren bevorstehen. Schenk uns deinen Frieden, deine Weisheit und deine Stärke. Amen
In unserem Beobachten und in unserem Warten
Komm, Herr Jesus
In unseren Hoffnungen und unseren Ängsten
Komm, Herr Jesus
In unseren Häusern und in unserer Welt
Komm, Herr Jesus
Wenn man es am wenigsten erwartet.
生命源自光。
在大地深處,一顆種子開始生長。
在我們的想像中,一個想法紮根。
剎那間,愛情滋長。
嬰兒在子宮裡安全地轉動。
歌曲《大教堂的音樂》
一根蠟燭被點燃。
我們為和平點燃蠟燭,送出
祈禱高高進入漆黑的天空
夢想深入我們人類的靈魂。
我們為和平點燃蠟燭。 願它照亮我們的道路。
我們用自己的語言念主禱文
詩篇 65
我們的神啊,讚美在錫安等著你;
為了你,我們的誓言將會實現。
2 你們這回應禱告的人,
所有人都會來找你。
3 當我們被罪惡壓垮時,
你寬恕了我們的過犯。
4 你所選擇的人有福了
並靠近住在你的宮廷裡!
我們充滿了你家的好東西,
你的聖殿。
我們在這個降臨節,一個等待和平的時刻,為全世界、為加沙、為烏克蘭祈禱,那裡的小孩子因為炸彈落下的聲音而無法入睡,那裡的人們因抗議侵犯人權而被監禁,由於氣候變化,氣溫飆升,森林被燒毀,為了這個時代的弱勢群體和那些生病和垂死的人,為了自己國家的無家可歸者和遠離家鄉的人,為了世界各地的尋求庇護者和難民。 儘管我們面臨巨大的危險,但願我們不會讓您失望。 賜給我們祢的平安、祢的智慧、祢的大能。 阿門
在我們的觀看和等待中
主耶穌來吧
在我們的希望和恐懼中
主耶穌來吧
在我們的家裡和我們的世界
主耶穌來吧
最意想不到的時候。